前英超前锋:阿森纳应该让道曼首发,他在场上无所畏惧敢于突破
斯洛特:再战巴黎我们需球迷支持,安菲尔德能把球队提升更高层次
马卡:皇马已将联赛拱手送给巴萨 若欧冠再输,本赛季与结束无异
科斯塔库塔:莱奥和普利西奇的表现未达预期,米兰中场也发挥不佳
3天后欧冠次回合决战!巴萨主力出战大胜西人 马竞大轮换以逸待劳
阿塔:第一球也该算作我的进球,之前我担心伤势复发并影响了状态

体育资讯04月05日讯 本轮中超,国安1-2不敌辽宁铁人。赛后,国安翻译误将法比奥的赛后对球迷的喊话翻译错误,引发了一些争议。对此,当事翻译韩瑀豪在微博致歉。
当事翻译致歉:
真诚致歉——我是北京国安俱乐部翻译韩瑀豪KIMI。对于我今日赛后的错误翻译给成都球迷带来的不适及困扰,在这里真诚地向成都球迷朋友们说声抱歉。同时,我也要向俱乐部、法比奥本人及北京国安的球迷说声抱歉。我会引以为戒,在今后的工作中控制好情绪,不断学习,提高自己的职业素养,坚决杜绝类似的事情再次发生。再次向大家致歉:对不起!
Sincere Apology——I am Han Yuhao(KIMI), a translator for Beijing Guoan FC. I would like to sincerely apologize to the Chengdu fans for the discomfort and distress caused by my incorrect translation after today's match. At the same time, I also want to say sorry to my club, to Fábio@法比奥 , and to the fans of Beijing Guoan. I will learn from this experience, keep my emotions in check in future work, continuously improve my professional conduct, and resolutely prevent anything like this from happening again. Once again, I extend my deepest apologies: I am truly sorry.
据称,该翻译将法比奥赛后所说“Against Chengdu”(对阵成都蓉城)误翻译为了“干死成都”。
视频来源@大脸说Easavi